Win7之家( afsion.com.cn):《魔獸:大災(zāi)變》中文官方譯名“大地的裂變”
昨日更新美服大災(zāi)變客戶(hù)端時(shí),有玩家通過(guò)暴雪修復(fù)工具找到了簡(jiǎn)體大災(zāi)變的翻譯,名為“魔獸世界:大地的裂變”。 5日更新的Catalysm(大災(zāi)變)新版本中的暴雪修復(fù)工具已經(jīng)能顯示出這部資料片的簡(jiǎn)體中文譯名,按照慣例,修復(fù)工具會(huì)按照操作系統(tǒng)版本顯示對(duì)應(yīng)的游戲名稱(chēng),因此這應(yīng)該就是正式譯名沒(méi)跑了。
繁體中文的正式定名是《浩劫與重生》
順便普及一下關(guān)于資料片和版本翻譯的小知識(shí):實(shí)際上每個(gè)補(bǔ)丁或資料片在開(kāi)發(fā)過(guò)程中,所有語(yǔ)種的翻譯都是同步進(jìn)行的,不是說(shuō)“你開(kāi)不了我們就不翻了”,該做的本地化是一直在做,至于能不能放出來(lái)... 那是另外一回事了,目前簡(jiǎn)體版本的魔獸世界翻譯工作是由暴雪中國(guó)在進(jìn)行,不是由網(wǎng)易在做。
另外《大災(zāi)變》這個(gè)譯名是NGA眾翻譯在英文名稱(chēng)出來(lái)之后翻譯的。
評(píng)論列表
查看所有 條評(píng)論